+49 (0)7153/4065050
deutschenglishfranzösisch
Patricia Roh - kiwitext

Traductions

L’essentiel de mon activité consiste à traduire des textes et documents écrits issus des domaines suivants :

  • Technologie de l’information
    par ex. logiciel et matériel, cryptage des données, systèmes d’authentification
  • Marketing et médias
    par ex. publicité, graphisme, impression numérique, photographie numérique, traitement d’images, cinéma et télévision
  • Technique
    par ex. systèmes de navigation, sports motorisés, génie énergétique et écologique, systèmes de surveillance, bureautique, électronique grand public et électroménager

Je traite principalement les types de textes suivants :

  • Matériels promotionnels tels que les communiqués de presse, les fiches techniques, les sondages, les exposés, les brochures et les catalogues
  • Documentation produit et utilisateur telle que les modes d'emploi, les instructions de montage, les manuels et supports de formation

Je m’applique à transposer le contenu des textes fournis dans la langue cible en veillant d'une part à respecter sa fonction et d'autre part à l'adapter en termes de style et de niveau de langue au public cible auquel il s'adresse. Je tiens bien évidemment compte des éventuels souhaits du client en termes de terminologie et de style. Je dispose d’outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) qui, dans la plupart des cas, me permettent de traduire les fichiers fournis au format dans lequel ils m'ont été remis et de respecter ainsi la mise en page. Ainsi, inutile d’extraire le contenu des textes déjà publiés ! Si vous le souhaitez, je peux également réaliser mes traductions selon le principe du double contrôle et ainsi les soumettre à l'œil avisé d’un collègue.

Localisation de logiciels et sites Internet

La localisation est une discipline à part de la traduction qui consiste à adapter des contenus médiatiques au marché visé sur les plans linguistique et culturel. La localisation de logiciels et de sites Internet ne se résume pas uniquement à transposer les textes de l'interface utilisateur dans la langue cible, mais également à adapter les formats de date, les unités monétaires et de mesure ainsi que les graphiques aux particularités culturelles du pays cible. N’hésitez pas à me contacter si vous avez besoin d’aide dans ce domaine.

Traduction d'actes

En tant que traductrice certifiée et assermentée par le tribunal de grande instance de Stuttgart pour l'anglais, je suis autorisée à certifier mes traductions, c.-à-d. à en attester l’exhaustivité et l’exactitude afin qu’elles soient reconnues par les autorités et les tribunaux. Je traduis divers actes de l’anglais vers l’allemand, tels que les actes de naissance ou de décès, les actes de mariage ou de divorce, les permis de conduire, les diplômes et autres certificats.
 

Vous trouverez d’autres informations relatives à la traduction et à la localisation sous la rubrique FAQ.